Servizi di traduzione tecnica Traduzione di documenti tecnici
Le nostre tariffe di traduzione professionale per il mercato europeo sono piuttosto basse. La traduzione di un manuale è un elemento fondamentale per qualsiasi azienda di produzione. Nell’odierna economia globale quasi ogni prodotto o è venduto all’estero o raggiunge un’utenza che parla una lingua diversa da quella del produttore.
Perché la traduzione tecnica è importante?
Sia che si venda solo negli Stati Uniti o anche altrove, avere traduzioni di manuali tecnici di qualità è una necessità presente a cui noi possiamo dare soluzione. Certamente ogni traduzione tecnica rappresenta una nuova sfida per il professionista. Qualunque siano le caratteristiche di un testo, è sempre importante mantenere alto il livello di comprensione restando fedeli all’originale. Ovviamente, la traduzione tecnica può riguardare anche un articolo specializzato che implica una conoscenza approfondita dei termini tecnici, oltre ad un certo grado di competenza nel settore scientifico di riferimento, per poter comprendere appieno la materia.
Traduzioni dei manuali per il settore tecnico industriale
In pochi brevi passaggi semplifichiamo la conversione dei tuoi documenti in un'altra lingua. reti neurali utilizzate per migliorare la qualità delle traduzioni. il tuo file, quindi seleziona la lingua in cui vuoi che sia il tuo documento e poi converti! Il software può prendere la tua parola, Excel, PowerPoint, PDF o altri documenti e tradurli in inglese, arabo, ceco, tedesco, spagnolo, francese, italiano, giapponese, portoghese, russo, turco, cinese e altro ancora. Siamo in grado di tradurre in numerose lingue, tra cui inglese, francese, tedesco, spagnolo, italiano, portoghese, cinese, giapponese e molte altre. Ci impegniamo a garantire la precisione delle nostre traduzioni e la consegna tempestiva dei nostri servizi.
Hai bisogno di tradurre un documento?
- Prendi in considerazione la possibilità di lavorare con Rapid Translate, un'agenzia online, per le tue esigenze di traduzione.
- Ufficio Service utilizza tutti i programmi di impaginazione, grafica, linguaggi di programmazione adatti alla traduzione, restituendovi un manuale tecnico correttamente fruibile per la sua destinazione d'uso.
- In alternativa, puoi copiare e incollare il testo in un traduttore online come Google Translate o Microsoft Translator per ottenere la traduzione.
- Di solito, una traduzione tecnica ha molti termini speciali del settore al quale appartiene il testo.
È quindi essenziale che i documenti finanziari siano tradotti con la massima accuratezza e attenzione ai dettagli. Usiamo i cookie per fornirti la miglior esperienza d'uso e navigazione sul nostro sito web. In questi casi, il compito del traduttore specializzato consiste nel produrre un testo chiaro e fedele al contenuto originale, prestando particolare attenzione al linguaggio specialistico. Aiutiamo le aziende traduttori esperti in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione. Per questo motivo è assolutamente sconsigliabile utilizzare espressioni idiomatiche, simboliche o metaforiche nella traduzione di documentazione tecnica. Rivedi e modifica il contenuto tradotto attraverso un'interfaccia facile da usare. Approfitta di una piattaforma all-in-one con dizionari di contesto e sinonimi integrati. Puoi anche invitare un revisore esterno o un traduttore per far verificare la tua versione. Salva gli aggiornamenti e usa la memoria di traduzione per i tuoi prossimi progetti. Sono interprete e traduttrice di lingua cinese, CTU presso il Tribunale di Velletri (sezione civile e penale) e la CCIAA di Roma. Traduciamo tutti i principali formati di documenti digitali, inclusi PDF, DOCX e InDesign. Possiamo anche tradurre scansioni di documenti da formati fotografici, come JPEG (JPG) e PNG. Ottieni 1 pagina di anteprima gratuita (con filigrana) per qualsiasi file PDF prima di effettuare un pagamento completo. Ma con lo strumento di traduzione AI di Doc Translator, puoi risparmiare un sacco di tempo e fatica lasciando che il nostro sistema faccia il lavoro pesante per te. In ogni momento della giornata le aziende e le persone in tutto il mondo si affidano al nostro servizio per svolgere al meglio gli affari, comunicare, e comprendere il mondo in cui viviamo. Un revisore dovrebbe essere una persona competente nella lingua di destinazione e conoscere il dominio o il documento. La traduzione di manuali e documenti tecnici deve essere affidata a un’agenzia di traduzioni tecniche esperta come GTS. Una traduzione tecnica di scarsa qualità può causare guasti agli impianti, danni ad apparecchiature o eventi ancora peggiori. Immagina cosa può provocare una traduzione errata delle istruzioni di sicurezza o di messa a terra per un tecnico addetto alla manutenzione degli impianti elettrici ad alta tensione. Un buon traduttore tecnico deve possedere non solo un’ottima padronanza delle lingue di partenza e di arrivo, ma anche una conoscenza approfondita della materia e della relativa terminologia. Offriamo una vasta gamma di servizi di traduzione tecnica, tra cui la traduzione di documenti come manuali tecnici, specifiche tecniche, schede tecniche, brevetti, contratti, e-mail e altro ancora.